VND hay VNĐ - Mời các Bác vào thảo luận.

http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ7gGRvK-5fZiz_YrfENBDNT88TwuZzRYvh3ume2Xy-EdWVDXM2
](“http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ7gGRvK-5fZiz_YrfENBDNT88TwuZzRYvh3ume2Xy-EdWVDXM2”)

VND hay VNĐ? Vấn đề tưởng chừng rất đơn giản, hóa ra lại khá là phiền phức. Đằng sau con số chỉ tiền tệ của Việt Nam, người thì dùng VND, người thì dùng VNĐ. Vậy thì viết thế nào cho đúng?

Câu trả lời mà của hầu hết những người được hỏi là VNĐ. Vì chữ VN là từ viết tắt của Việt Nam, còn Đ là viết tắt của từ Đồng, tên của đồng tiền Việt Nam. Viết VND là sai, vì đấy là kiểu viết tắt theo tiếng Anh (và theo hầu hết các ngôn ngữ thuộc ngữ hệ Latinh), vì chỉ có ngôn ngữ này, từ Đồng chỉ tên của đồng tiền Việt Nam mới được viết không có dấu.

Có đúng không nhỉ?

Không đúng mới chết chứ! Hóa ra là cái mà lâu nay chúng ta vẫn hiểu là đúng thì lại sai bét. Đầu tiên VND hoàn toàn không phải là kiểu viết tắt của từ Đồng Việt Nam theo tiếng Anh. Ở đây, chẳng có viết tắt nào hết, mà là tiêu chuẩn định nghĩa tên tiền tệ của các nước theo quy định của Tiêu chuẩn ISO 4217. Theo đó, mã tiền tệ của một nước gồm 3 ký tự, 2 ký tự đầu là tên nước và 1 ký tự sau là tên đồng tiền của nước đó. Thế thôi!

Như vậy, VN là tên nước Việt Nam, còn D là Dong viết theo tiếng Anh. Trước đây, cách viết VND không hề có mà chúng ta chỉ quen dùng là Đồng. Thế là đủ! Nhưng từ hồi mở cửa giao thương quốc tế phát triển, thuật ngữ VND mới được sử dụng nhiều. Những người đầu tiên dùng cái này chắc là các chuyên gia nước ngoài có quan hệ làm ăn với Việt Nam. Họ dùng theo mã hóa Tiêu chuẩn ISO 4217 như đã nói ở trên.

Có lẽ khi về Việt Nam, nhiều người hiểu lầm rằng đây là tên viết tắt của Đồng Việt Nam nên bèn dứt điểm viết là VNĐ để giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Từ VNĐ thông dụng đến nỗi mà ngay trên các bản tin của hệ thống Ngân hàng, thậm chí, cả Ngân hàng Nhà nước cũng sử dụng cách viết này.

Bạn viết như thế là kiểu viết nửa nạc nửa mỡ, 2 chữ đầu theo tiếng Anh, còn 1 chữ sau theo tiếng Việt. Và vì không phải là từ viết tắt, mà là mã hóa của tên gọi đồng tiền các nước theo một tiêu chuẩn quốc tế phổ biết nhất, nên nếu bạn viết VNĐ, thì toàn bộ phần còn lại của thế giới, trừ Việt Nam, chẳng hiểu bạn viết gì. Mà nếu cố để hiểu được, thì họ cũng cười vào mũi bạn là bạn viết sai.

Trong khi đó, với phần còn lại của thế giới là Việt Nam thì viết thế, bạn cũng vẫn là người viết sai. Bởi vì, nếu hiểu đấy là từ viết tắt của tiếng Việt thì phải viết là ĐVN mới đúng. Người Việt Nam thường nói Đông Việt Nam, chứ có nói Việt Nam Đồng như mấy ông Tây mũi lõ đâu.

Cho nên, bạn nhớ viết là VND nhé!

Tham khảo thêm:

Bạn vào trang này để xem bảng viết tắt tiền tệ các nước http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/currency_codes/currency_codes_list-1.htm

Nhấn vào hàng có chữ SNV-SIX Interbank Clearing → Một trang mới mở ra, nhấn tiếp vào XLS TABLE A.1 để tải về và xem. VND ở dòng thứ 262.

@bác Lamson luôn mở những đề tài rất chi là bổ ích, vậy là tui cũng nhầm từ trước đến nay toàn nghĩ là VNĐ mới là viết đúng…hehehe

:smiley: hóa ra lâu nay em viết sai và phần lớn người VN cũng viết sai luôn hả bác :expressionless:

Em thì thường viết theo 2 cách:

  1. Khi soạn thảo các văn bản công việc mà ngôn ngữ là tiếng Anh thì viết là: **VND
    **2. hi soạn thảo các văn bản công việc mà ngôn ngữ là tiếng Việt thì viết là: **VNĐ
    **
    Và 1 cách nữa là đấu giá trên HHVN thì toàn ghi vnd :smiley: . Còn cách viết là ĐVN thì đúng thực là em chưa bao giờ dùng, và cũng khó áp dụng, vì đa số trong các trường hợp phải sử dụng kí tự này trong công việc thì khách hàng, đối tác của em cũng sẽ nói chả hiểu ĐVN là gì. Đúng là Ngữ pháp tiếng Vịêt phức tạp ngày càng phức tạp hơn vì quá nhiều từ vay mượn từ các ngôn ngữ khác.

Em hoàn toàn đồng ý với bác sykes](HHVN.NET - Cộng đồng chia sẻ trải nghiệm cá nhân với cuộc sống muôn màu!) , điền vào các form mẫu, tiếng Anh thì cứ VND mà táng, còn tiếng Việt thì VNĐ! Chẳng qua cái ông viết bài trên ưng thêm dưa muối vào chứ có gì nhặng xị lên đâu nhỉ?
Tiện thể xin bác LS trích nguồn bài viết luôn thử ạ!

Người Việt Nam thường nói Đông Việt Nam

=> Em còn nghi ngờ tay viết bài này là dân VN zin hay Việt Kiều đây?!

Theo em nghĩ, cánh viết nào làm cho người ta hiểu được ngay thì dùng.

Đơn vị tiền tệ của 1 quốc gia đã được quy định là 3 chữ cái bao gồm Tên Quốc gia viết tắt 2 chữ cái + Tên đồng tiền sử dụng viết tiếp 1 chữ cái. Myanmar có đồng Kyat thì đơn vị tiền tệ MMK, Singapore có đồng Dollar Singapore thì đơn vị tiền tệ là SGD, Thái Lan có đồng Baht thì đơn vị tiền tệ là THB, Việt Nam có tiền Đồng nên đơn vị tiền tệ là VND.

Thời mở cửa giao dịch làm ăn nên chắc là phải gọi quy chuẩn là VND thôi. Vì nếu nói là VNĐ thì không đúng. Vì đố bác nào vài google, để unicode mà đánh được chữ VNĐ em chết liền đó. Không khéo con cháu ta sau này cũng sai như ta thôi cứ VNĐ mà phang tới. :))

Trong các hợp đồng bằng tiếng Việt, em ghi rõ “đồng” cho nó chắc.

[ATTACH]37589.vB[/ATTACH]

Sao lại không được bác nhỉ?!

Chúng ta tham khảo để viết sao cho đúng chứ chỉ để hiểu thì viết VNĐ ai chả hiểu nó là Việt Nam Đồng nhưng cách viết như thế chỉ người Việt Nam chúng ta hiểu với nhau thôi và có thể chấp nhận được trong các giấy tờ giao dịch liên quan giữa người Việt Nam với nhau chứ người ngoại quốc đa phần không hiểu như đã nói ở trên. Tại sao họ không hiểu? Đơn giản thôi vì các văn bản quốc tế thường là tiếng Anh mà trong tiếng Anh chẳng có chữ nào là chữ Đ cả, nếu người ngoại quốc có hiểu chăng nữa thì họ luôn nghĩ là ta viết sai.

Đất nước chúng ta giờ đã mở cửa giao thương với quốc tế tất nhiên bắt buộc phải theo những quy ước chung chứ không thể làm theo kiểu riêng lẻ theo ý ta được.

Các từ viết tắt tiền tệ các nước (có dẫn link ở trên) thuộc chuẩn ISO 4217 dùng chung gần như toàn thế giới nên không thể nào nói là không đúng được.

Một thí dụ bổ sung: Khu vực dùng đồng € (giống như chữ Đ của Việt Nam) nhưng trên các văn bản quốc tế bắt buộc phải dùng Euro theo mã ISO 4217 là EUR chứ không dùng ký hiệu tiền tệ €. Bạn mua vé máy bay từ Pháp về Việt Nam xem giá tiền họ ghi trên tấm vé thế nào là biết ngay :smiley:

“Đồng Việt Nam” hay “Việt Nam Đồng”. Xin trích dẫn :

Nên viết là “Đồng Việt Nam”, thay vì “Việt Nam Đồng”
(Dân trí) - Theo quy tắc tiếng Việt, định ngữ đứng sau danh từ, nên Việt Nam Đồng (VND) phải gọi là Đồng Việt Nam, chứ không phải là Việt Nam Đồng như hiện thấy trên website: www.sbv.gov.vn
http://dantri4.vcmedia.vn/digNE15ccccccccccccF/Image/2011/05/t178560_4eb9e.jpg

Tôi có mở website của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam www.sbv.gov.vn, phần thông báo tỷ giá, và được thấy: Dòng trên ghi “Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tỷ giá giao dịch bình quân trên thị trường ngoại tệ liên ngân hàng của Đồng Việt Nam với Đô la Mỹ, áp dụng cho ngày 01/06/2011 như sau:…”, dòng dưới lại dùng: “1 Đô la Mỹ bằng… Việt Nam Đồng”.

Xin phép được góp ý là: theo quy tắc tiếng Việt, định ngữ đứng sau danh từ, nên VND phải gọi là Đồng Việt Nam chứ không phải là Việt Nam Đồng. Cũng như USD là đô la Mỹ, không phải Mỹ Đô la, GBP là Bảng Anh chứ không phải là Anh Bảng. Mặt khác, chỉ dòng trên, dòng dưới mà đã có sự không nhất quán.
Trang web của Ngân hàng viết: “Ngân hàng Nhà nước Việt Nam là cơ quan ngang bộ của Chính phủ, là Ngân hàng Trung ương của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Ngân hàng Nhà nước thực hiện chức năng quản lý nhà nước về tiền tệ, hoạt động ngân hàng và ngoại hối (…)”
Việc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam sử dụng từ ngữ trong những lĩnh vực chuyên môn mà ngân hàng phụ trách có tác động rất lớn tới cách sử dụng trong xã hội. Kính mong Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cùng tham gia giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt.
[RIGHT]Tạ Quang Đông

[/RIGHT]
[LEFT]Link : http://dantri.com.vn/c202/s202-488767/nen-viet-la-dong-viet-nam-thay-vi-viet-nam-dong.htm [/LEFT]

1 Lượt thích

người ta nói Đô la mỹ, đô la úc, yên nhật, bạt thái, đô la sing… chứ có ai nói mỹ đô la, úc đô la, nhật yên, thái bạt, sing đô la đâu. Em nói theo ngôn ngữ báo chí chính thống đấy! :slight_smile:
Trong tiếng Việt ta ngàn xưa cũng thế thôi, đơn giản: đồng Việt Nam
Chẳng có gì để bàn luận cả!!!

1 Lượt thích

Mong đến 1 ngày đơn vị tiền tệ Việt Nam mình được ký hiệu là Đ với 2 nét gạch ngang qua chữ D như đồng Yên ¥ hay Euro €. Có 1 phím trên bàn phím nữa thì càng tự hào. Chúng ta ko còn phải lo găm usd trong két hay giấu vàng dưới nền nhà nữa. Các cụ nhà ta ko phải lo dấu số liệu về dự trữ ngoại hối như “bí mật quốc gia” như hiện nay. Ôi bao h cho đến tháng 10.,…

Theo mình là o có VND hay VNĐ nào là đúng cả, chỉ có k mà thôi. Ai o tin cứ vào box đấu giá mà coi…