Mấy hôm nay VTV quảng cáo nhặng lên là năm nay sẽ mang đến cho người hâm mộ cả nước một euro chất lượng bằng cách mang đến hệ thống phân tích trận đấu sử dụng màn hình cảm ứng , tổ chức lớp học cho các bình luận viên thống nhất đọc tên các cầu thủ cho giống tên cúng cơm theo cách đọc của nước các cầu thủ mang quốc tịch.
Tối qua mới có hai trận đấu mà đã thấy hai chú bình luận viên của VTV một người một vẹo. Trận đầu hình như mới xuất quân khí thế đang lên , nên BLV1 đọc tên cầu thủ huấn luyện viên hai đội thụy sĩ và séc có vẻ giống tên cúng cơm ghê nhưng nghe cảm thấy dị ứng quá,. Mình thử gọi tên các cầu thủ theo cách blv gọi thì suýt trẹo cả lưỡi. nên đành chịu luôn.
Sang trận hai tưởng lại được thưởng thức cách phát âm tiếng bồ và tiếng thổ nhĩ kỷ thì tiệt từ đầu trận đến cuối trận chả thấy đâu.:((
Nhớ hôm tv phát sóng tiíeng bồ đào nha chú nào tên cuối là do đọc thanh đu.
Ro-nan- đu, Ri-các-đu. Tối qua chả thấy ai tên là đu cả=D>.
còn tiíeng thổ nhĩ kỳ thì các blv có lẽ chưa được training nên phát âm chả thấy khác gì bình thường vẫn em-rê, an-tin-tốp, tun-xây…:((
Xem các kênh espn, super sport thì cũng đố tìm thấy chú blv nào có cách đọc gị hợm theo kiểu đài nhà ta cả. Nói chung mấy chú VTV cữ vẽ vời thêm
thời gian đấy thì dành cho traning thêm cho các đồng chí BLV thì bổ ích hơn.
các bác có ý kiến gì hay đóng góp thêm cho thêm xôm.
Tốt nhất là bác chuyển sang mấy kênh ESPN xem chúng nó bình luận thì tốt hơn nghe mấy đại ca ở nhà đài nhà mình, không thì vặt nhỏ tiếng cho hết chuyện.
Khổ nỗi các chú BLV nhà mình định làm quả hoành tá tràng đọc tên cầu thủ theo đúng ngôn ngữ của từng nước nhưng đọc không nổi trong khi đó tên các cầu thủ đều được phiên âm sang tiếng Anh thế nên ESPN, Star đều đọc tên các cầu thủ theo phiên âm tiếng anh hết.